Jenom když takové věci říkáte, je to pro mě jako noční můra.
Извинете, но след това, което ми разказахте...
Je to jako noční můra a já se nemůžu probudit.
Прилича на кошмар, от който не мога да се събудя.
Ano, ale jako noční můra nesouvislých obrazů a zmatených hlasů.
Да, но в кошмар от несвързани образи и получути гласове.
Co když jde o čistou reakci na stimul, jsou hnáni instinktem, zrovna jako noční můra k plameni.
Типичен случай на стимулирана реакция, задвижена от инстинкта, точно като нощната пеперуда, към пламъка.
Řekněte nám, kde najdeme Bellasariovo memorandum, a my se vypaříme jako noční můra před rozedněním.
Кажи ни къде да намерим доклада за Беласериъс и ще си тръгнем, като кошмар преди изгрев.
Bylo to jako noční můra která nikdy neskončí.
Като кошмар, който не свършва е.
On byl vždycky jako noční můra.
Той винаги е бил един кошмар.
Její ruka byla v mé...hlavě a bylo to jako...bylo to jako noční můra.
Ръката й беше в... главата ми. и беше, като... беше, като кошмар.
Co jsme spolu zažili, bylo jako noční můra, ale nevzdal bych se ani minuty strávené s ní.
Много от това, което споделихме, беше кошмар, но не бих се отказал и от секунда, прекарана с нея.
Takže, celej ten den byl pro tebe jako noční můra?
Значи този ден е бил като кошмар за теб, а?
Tvrdí, že se jí John Putnam zjevil ve snu jako noční můra, když už byla vdova.
Обвинява Джон Пътнъм, че се е явил като дух в сънищата й, след като съпругът й умрял.
Nevím, co je pro mě horší, Nathane, že si myslíš, že bych to nalíčila, abysme spolu měli dítě, nebo že mít se mnou dítě je pro tebe jako noční můra.
Не знам кое боли повече, Нейтън... Това, че си мислиш, че се опитвах да те измамя като забременея или това, че да имаш дете от мен е най-големият ти кошмар.
Je to jako noční můra, ze které se se nemůžu probudit.
Това е като кошмар, който се повтаря отново и отново.
Vaše obavy se rozplynou jako noční můra, a s trochou štěstí se naše tajná přání vyplní.
Вашата загриженост ще изчезне като един кошмар, или с малко късмет, една скрита мечта ще се сбъдне!
Seldom jako by byl všudypřítomný, je jako noční můra.
Сякаш Селдъм е навсякъде. Кошмарно е.
Bylo to jako noční můra, ve které sněží a nedá se z ní probudit.
Приличаше на кошмар, от който нямаше събуждане.
Obyčejná antibiotika by ho zachránila, ale vězeňská nemocnice je jako noční můra.
Простички антибиотици биха го спасили, но болниците в затворите са кошмар.
Ale prosímtě, jsou hrozné, jako noční můra.
Не, имай милост! Те са ужасни.
Dostat se dneska sem bylo jako noční můra, se vším tím zmatkem okolo.
Това е кошмар тук с цялата лудост.
Ten chlap Phantom je jako noční můra, gangster z minulosti, chlape.
Тоя Фантом е нещо като кошмар от миналото.
Žít s tebou je jako noční můra.
С теб е ужасно да се живее.
Vic je jako noční můra, která mě pronásleduje.
Като черен облак е, който ме преследва.
Dejte nám rangera a zmizíme jako noční můra, kterou si ráno nebudete pamatovat.
Дайте ми горския, и ще си отидем като лош сън, няма дори да помните на сутринта.
Vím, že to je šílené, když to vezmu zpětně, na všechny ty kecy, celé je to jako noční můra.
Знам, че това е лудост, връщане назад, и всички тези глупости... целия този кошмар.
To je jako noční můra, ze které se nemůžu probudit.
Това е като кошмар, от който не мога да се събудя.
je to jako noční můra. A já pořád myslím na to, že se probudím.
Това е като кошмар и все си мисля, че ще се събудя.
Muži se kterými byla, se vždy ukázali jako, noční můra, byli manipulativní a hrubí.
Мъжете с, които е била винаги се превръщаха в кошмари... манипулативни и агресивни.
Celá tahle věc je jako noční můra, na kterou si nemůžu vzpomenout.
Всичко е като кошмар, който не мога да си спомня.
1.768383026123s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?